110 人称代词
(1) 人称代词 я ‘I’, ты ‘you’ (非正式), он ‘he, it’, онá ‘she, it’, онó ‘it’, мы ‘we’, вы ‘you’ (正式和复数), они́ ‘they’ 变格如下:
主格 | я | ты | он | он‐á | он‐ó | м‐ы | в‐ы | он‐и́ |
宾格/属格 | мен‐я́ | теб‐я́ | егó | её | егó | н‐ас | в‐ас | их |
与格 | мн‐е | теб‐é | емý | ей | емý | н‐ам | в‐ам | им |
工具格 | мн‐ой | тоб‐óй | им | ей/éю | им | н‐áми | в‐áми | и́ми |
前置格 | обо мн‐е | о теб‐é | о нём | о ней | о нём | о н‐ас | о в‐ас | о них |
注释:
- (a) Я 和 ты 有替代的工具格形式:мнóю 和 тобóю, 这些形式在诗歌和一些口语中使用,也出现在被动结构中 (Э́то сдéлано мнóю/мной ‘That was done by me’).
- (b) Егó 是 он/онó 的宾格/属格形式,发音为 [jιˈvo].
- (c) онá" 的替代工具格形式 éю 比 ей 在教育性语言中更为常用,特别是在被动语态中使用,以避免与与格可能产生的混淆:
Револю́цией перестрóйку мóжно назвáть в си́лу радикáльности постáвленных éю цéлей (Izvestiia)
‘Restructuring can be called a revolution by virtue of the radical nature of the goals set by it’
(Ей 暗含与格意义: ‘the goals set for it’.)
(2) 当由介词支配时,он, онá, онó, они́ 的间接格形式会以初始的 н‐ 开头:от негó ‘from him’, к ней ‘to her’, с ни́ми ‘with them’ 等. 然而,一些复合介词则会使用不带初始 н‐ 的第三人称代词,它们包括:
(i) 一些支配与格的派生介词:благодаря́ им ‘thanks to them’, емý навстрéчу ‘to meet him’, на зло ей ‘to spite her’. 其他包括:вопреки́ ‘contrary to’, наперекóр ‘counter to’, подóбно ‘similar to’, соглáсно ‘in accordance with’.
(ii) 一些支配属格的介词:внè ‘outside’, в отношéнии ‘in relation to’. Внутрѝ ‘inside’ 有带或不带 н‐ 的替代形式:внутрѝ их/них ‘inside them’.
注释:
当第三人称复数代词的变格形式与 все ‘all’的变格形式结合时,带初始 н‐ 的代词是常用形式:смея́ться над всéми ни́ми ‘to laugh at all of them’. У/от неё ‘She has/from her’ 有一个替代形式 у/от ней, 现在主要用于诗歌中.
111 使用人称代词代替物主代词
(1) 在指身体部位、衣物、地点等时,比起物主代词,更常用人称代词:Он пожáл мне рýку ‘He shook my hand’, Он пришёл ко мне в кóмнату ‘He came to myroom’, Плáтье у неё всё испáчкано ‘Her dress is all stained’. 反身代词也类似使用(见117):Он лёг у себя́ в кóмнате ‘He lay down in his room’ 等.
(2) 另请注意以下习语:мне пришлó в гóлову ‘it occurred to me’ (字面意思为 ‘came into my head’), Красотá здáния брóсилась емý в глазá ‘He was struck by the beauty of the building’.
112 与 э́то 一起使用主格代词
与英语相反,主格代词用于诸如 Э́то я ‘It’s me’, Э́то он ‘It’s him’, Э́то мы ‘It’s us’ 等短语中.
113 代词 я
(1) Я ‘I’ 与动词现在时和将来时的第一人称单数形式结合使用:я читáю ‘I read’, я прочитáю ‘I shall read’, я бýду читáть ‘I shall be reading’. 谓语形容词、其他代词和过去时动词的性别取决于说话者的性别:
Я довóлен, я оди́н, я пришёл
‘I am pleased, I am alone, I have arrived’ (of a male speaker)Я довóльна, я однá, я пришлá
‘I am pleased, I am alone, I have arrived’ (of a female speaker)
(2) 还请比较间接格:Остáвьте меня́ одногó ‘Leave me by myself’ (of a male), Остáвьте меня́ однý ‘Leave me by myself’ (of a female).
注释:
- (a) ‘You and I’ 表达为 мы с вáми, ‘he and I’ 表达为 мы с ним 等. (在相关语境中,尽管不太常见,也可能译为 ‘you and ourselves’, ‘he and ourselves’).
- (b) Я 作为名词时可以用中性修饰词来修饰:моё вторóе я ‘my alter ego’.
- (c) Я 在日常会话中常被省略 (Начнý сейчáс! ‘I’ll begin at once!’) 在正式申请和公告中也是如此 (Прошý предостáвить мне óтпуск ‘I apply to be granted leave’). 在口语俄语中,代词通常被省略,因为动词的现在时和将来时形式已足以表达人称和数 (即 пишý is first‐person singular, пи́шешь second‐person singular and so on), 而过去时形式则表明性别和数。因此,Вы писáли? Да, я писáл ‘Did you write?’, ‘Yes, I wrote’ 可以简化为 Вы писáли? Да, писáл 或 Писáли? Писáл, 这取决于讲话的熟悉程度。
114 代词 mы
(1) Мы ‘we’ 与动词现在时或将来时的第一人称复数形式结合使用 (мы говори́м ‘we speak’), 以及动词过去时的复数形式 (мы говори́ли ‘we were speaking’), 还可以与复数的形容词和代词连用:Мы одни́ ‘we are alone’.
(2) Мы 也可以用来指代整个社会或其他群体,或者指代全体社会等:Я подчёркиваю слóво «мы», и́бо имéю в виду всё óбщество в цéлом ‘I stress the word “we” since I have in mind society as a whole’.
(3) Мы 还可以表示皇家 ‘we’ (мы, всеросси́йский имперáтор ‘we, Emperor of all the Russias’), 作者性的‘we’ (Мы пришли́ к слéдующим вы́водам ‘We (即 I) have come to the following conclu-sions’) 以及医生使用的诙谐的父亲式的 ‘we’ (Ну, сегóдня нам лýчше? ‘Well, are we better today?’). Мы 还可以传达嘲讽的意味 (Мы улыбáемся! ‘So we’re smiling!’) 或蔑视 (Видáли мы таки́х! ‘We’ve seen your type before!’).
115 代词 ты 和 вы
(1) Ты
(i) Ты ‘you’ (熟悉的) 采用动词现在时和将来时的第二人称单数形式 (ты говори́шь ‘you speak’ 等). 与 я 一样,ты 具有通用性别:Ты оди́н ‘You are alone’ (to a male), Ты однá ‘You are alone’ (to a female).
(ii) Ты 用来称呼亲戚、朋友、年龄和地位相仿的同事、孩子、上帝、大自然、自己、动物等。虽然 Ты 通常被认为是“熟悉”的形式,但年长者往往会将其使用限制在亲密朋友和同事之间,而年轻人通常更倾向于对同龄人使用 Ты。
(iii) Ты 还可以用来传达一般性的信息或指导(类似于英语中的‘you’),例如以下关于正确歌唱呼吸的指导:Ты набирáешь пóлную грудь вóздуха, а потóм мàло‐помáлу выпускáешь егó изо рта ‘You fill your lungs with air and then expel it little by little through your mouth’.
(2) Вы
(i) Вы 用来称呼超过一个人的群体,或是那些不是亲戚、朋友或同龄同地位的同事的成年人。在写信时,Вы 通常会以大写字母书写。
(ii) 无论代词代表个人还是群体,Вы 都可以与动词的复数形式结合:вы читáете, вы читáли ‘you read, were reading’. 当指代一个人时,代词可以与长形容词的单数形式结合(Вы такóй дóбрый (to a male), Вы такáя дóбрая (to a female) ‘You are so kind’, Я считáю вас ýмным (to a male)/ýмной (to a female) ‘I consider you clever’), 但可以与短形容词和分词的复数形式结合:Вы прáвы ‘You are right’.
(3) Ты 或 вы
两者的使用可能取决于社会地位、年龄差距、教育背景和具体情境(例如,教师在学生面前互相称呼 вы,但在学生不在场时可能称呼对方为 ты). 从 вы 到 ты 的转变通常由年长者或地位较高者发起。вы 作为对成年陌生人的尊敬标志,以及学术人员对学生和(尽管许多中小学教师更喜欢使用 ты)对高年级学生的称呼。下属传统上使用正式的 вы 称呼上级,但上级通常用熟悉的 ты 称呼下属。尽管官方谴责在军队、卫生服务和工业界等场合延续这种做法,但这种做法仍然普遍存在。
116 第三人称代词 (oн, oнá, oнó, oни́)
(1) Он, онá 可以分别替代表示阳性和阴性的人或物的名词:
Где брат? | Where is my brother? | Вот он | There he is |
Где стол? | Where is the table? | Вот он | There it is |
Где моя́ сестрá? | Where is my sister? | Вот онá | There she is |
Где кни́га? | Where is the book? | Вот онá | There it is |
(2) Онó 替代中性名词:
Где крéсло? Where is the armchair? Вот онó There it is
(3) Они́ 替代表示人或物的复数名词:
Где мáльчики? | Where are the boys? | Вот они́ | There they are |
Где кни́ги? | Where are the books? | Вот они́ | There they are |
Где крéсла? | Where are the armchairs? | Вот они́ | There they are |
(4) Они́ 可以在其所替代的复数名词被提及时使用:Что дéлают маляры́? Они́ крáсят дом ‘What are the painters doing?’ ‘They are painting the house’. 但是,在非人称结构中,动词的第三人称复数不用代词:Здесь стрóят общежи́тие ‘They (identity unspecified) are building a hostel here’ (或 ‘A hostel is being built here’). 这与英语形成鲜明对比,在英语中,代词 ‘they’ 既用于人称结构,也用于非人称结构。还请注意以下短语:Здесь не кýрят ‘No smoking’, говоря́т ‘they say, it is said’ 等.
(5) 表示渴望的动词 (скучáть ‘to miss’, тосковáть ‘to yearn’ 等) 以及动词стреля́ть ‘to shoot’ 和 ударя́ть ‘to strike’ 需要与介词 по + 第一人称或第二人称代词的前置格一起使用(Скучáли по вас ‘They missed you’, Стреля́ли по нас ‘They were firing at us’),对于第三人称代词,这些动词可以与与格或前置格连用 (Скучáли по немý/по нём ‘He was missed’). 这些动词也可以与介词 по + 名词的与格连用 (例如 скучáть по мýжу ‘to miss one’s husband’).
(6) ‘He and Sergei/she and Sergei’ 等可以翻译为 они́ с Сергéем(在特定语境中,也可以表示‘they and Sergei’).
(7) 第三人称代词的工具格可以相当于英语中的 ‘one’:Он стал вратарём, потомý что реши́л им стать (Makarov) ‘He became a goalkeeper because he had made up his mind to become one’.
117 反身代词 себя́
(1) 反身代词 себя́ 的变格如下:
主格 | —— |
宾格/属格 | себ‐я́ |
与格 | себ‐é |
工具格 | соб‐óй/соб‐óю |
前置格 | о себ‐é |
(2) 反身代词指代句子从句的主语,更准确地说,是指代最近的动词或形容词的主语或施事(因此没有主格形式,因为它自身不能成为主语)。所有人称都使用相同的形式 (Онá довóльна собóй ‘She is pleased with herself’, Мы довóльны собóй ‘We are pleased with ourselves’ 等), 并且在单复数和性别之间没有区别。
(3) Себя́ 表达的关系比 ‐ся, ‐сь 更加多样(另见 285 和 286),例如用作间接宾语 (Онá купи́ла себé кни́гу ‘She bought herself a book’) 以及由介词支配的情况 (Он смóтрит на себя́ в зéркало ‘He looks at himself in the mirror’, Они́ разговáривают мèжду собóй ‘They are talking among themselves’).
(4) Считáть себя́ гéнием means ‘to consider oneself a genius’, считáться гéнием ‘to be considered a genius’ (对比 лишáть себя́ ‘to deprive oneself’ 和 лишáться ‘to be deprived’).
(5) 一些动词与 себя́ 结合使用,似乎没有固定规则:вести́ себя́ ‘to behave’, представля́ть собóй ‘to represent, be’, чýвствовать себя́ ‘to feel’.
(6) 当句子中有两个动词时,可能会出现歧义:Мать велéла сы́ну нали́ть себé чáю (мать 是句子的主语,сын 是动词 нали́ть 的逻辑主语). 该句应理解为 ‘The mother told her son to pour himself some tea’, 但可以通过以下表达来避免混淆:Мать велéла, чтòбы сын нали́л себé чáю ‘The mother told her son to pour himself some tea’, 对比 Мать велéла, чтòбы сын нали́л ей чáю ‘The mother told her son to pour hersome tea’.
(7) 俄语在使用反身代词方面比英语更一致:Он разложи́л перед собóй кáрту ‘He spread out the map in front of him’, Онá закры́ла за собóй дверь ‘She closed the door behind her’, Возьми́те меня́ с собóй ‘Take me with you’.
(8) 反身代词出现在一些固定短语中:так себé‘so‐so’, Он хорóш собóй ‘He is good‐looking’, самó собóй разумéется ‘it goes without saying’.
(9) 反身代词可以与强调代词 сам 组合以加强语气:— Я тебя́ не понимáю. — Я сам себя́ не понимáю! ‘I don’t understand you’. ‘I don’t understand myself!’ (见 131 (1)).
118 物主代词 мой, твой, наш, ваш
(1) 物主代词 мой 的变格形式如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | мой | мо‐я́ | мо‐ё | мо‐и́ |
宾格 | мой/мо‐егó | мо‐ю́ | мо‐ё | мо‐и́/мо‐и́х |
属格 | мо‐егó | мо‐éй | мо‐егó | мо‐и́х |
与格 | мо‐емý | мо‐éй | мо‐емý | мо‐и́м |
工具格 | мо‐и́м | мо‐éй/‐éю | мо‐и́м | мо‐и́ми |
前置格 | о мо‐ём | о мо‐éй | о мо‐ём | о мо‐и́х |
注释:
Твой ‘your’(非正式的“你的”)的变格形式与 мой 相同。
(2) 物主代词 наш 的变格形式如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | наш | нáш‐а | нáш‐е | нáш‐и |
宾格 | наш/нáш‐его | нáш‐у | нáш‐е | нáш‐и/нáш‐их |
属格 | нáш‐его | нáш‐ей | нáш‐его | нáш‐их |
与格 | нáш‐ему | нáш‐ей | нáш‐ему | нáш‐им |
工具格 | нáш‐им | нáш‐ей/‐ею | нáш‐им | нáш‐ими |
前置格 | о нáш‐ем | о нáш‐ей | о нáш‐ем | о нáш‐их |
注释
- (a) Ваш ‘your’ 的变格形式与 наш 相同。
- (b) 像 мы 和 вы(参见 113 注释 (a))一样,наш 和 ваш 可以与其他代词或名词组成复合词:вáша с пáпой маши́на ‘yours and Dad’s car’, наш с тобóй дом ‘our house’ (即 yours 和 mine).
- (c) 口语短语 наш брат 意思是 ‘people like us’: Знáю, что нерéдко ругáют нáшего брáта за рвáчество (Russia Today) ‘I know that our sort are often cursed for self‐seeking’.
- (d) 像 нáша тéма ‘our theme’(即‘the present topic’)这样的短语常被作者和讲师使用(对比114 (3))。
- (e) 在口语中,使用物主代词代替人称代词是一个典型特征:Он сдéлал бóльше моегó (= бóльше, чем я) ‘He did more than me’.
- (f) 在书信中,Ваш 通常以大写字母书写。
119 物主代词 егó, её, их
Егó ‘his’, её ‘her’, их ‘their’ 是不可变的:
- егó сестрá ‘his sister’
- её кни́ги ‘her books’
- их брат ‘their brother’
- Я знáю егó сестрý ‘I know his sister’
- Я довóлен её брáтом ‘I am pleased with her brother’
注释:
- (a) н‐ 从不附加在第三人称物主代词上:对比 письмó от негó (人称代词) ‘a letter from him’ 和 письмó от егó (物主代词) брáта ‘a letter from his brother’ (见 110 (2)).
- (b) Егó 的发音是 [jιˈvo]. 另见 110 (1) 注释 (b).
120 反身物主代词 cвoй, cвoя́, cвoë, свои́
(1) 反身物主代词 свой 的变格形式与 мой 相同(参见 118 (1))。
(2) 与 себя́ 一样,свой 指回任何性别和任一数字的名词和代词主语(参见 117 (2):Я пóмню свою́ шкóлу ‘I remember my school’, Ты пóмнишь свою́ шкóлу ‘You remember your school’, Дéти пóмнят свою́ шкóлу ‘The children remember their school’.
(3) 在主语是第一人称或第二人称的从句中,свой 可以作为 мой、твой、наш 和 ваш 的替代形式 (Я говорю́ о своéй/моéй рабóте ‘I am talking about my work’, Ты продаёшь свой/твой дом ‘You are selling your house’, Мы мóем свою́/нáшу маши́ну ‘We are washing our car’), 虽然 свой 更为常见。
(4) 然而,当句子中的主语是第三人称时,必须小心区分 свой 和物主代词 егó 、 её 、 их (参见 119),以避免在翻译‘his’, ‘her’, ‘their’时出现歧义。
Он довóлен свои́м ученикóм
‘He is pleased with his (own) pupil’Он не лю́бит Джóна, но он довóлен егó ученикáми
‘He does not like John, but he is pleased with his (John’s) pupils’
请注意,在英语中,“his”在这两个例子中都使用,依靠上下文来区分意义。俄语中的 её ‘her’ 和 их ‘their’ 与 свой 也有类似的区别:
Орлóвы лю́бят свои́х детéй
‘The Orlovs love their children’Он óбнял её, онá положи́ла свою́ гóлову емý на плечó (Litvinova)
‘He embraced her, (and) she put her head on his shoulder’Иванóвы поги́бли в катастрóфе, и Орлóвы усынови́ли их детéй
‘The Ivanovs died in an accident and the Orlovs adopted their children’
(5) 即使反身物主代词与主语距离较远,也要记得使用它,这一点很重要:
- Он, прáвда, никомý не даёт своегó áдреса (Trifonov)
‘It is true that he does not give his address to anyone’
Он был свидéтелем собы́тий своегó врéмени
‘He was a witness of the events of his time’
(6) Свой 不能在此类结构中修饰从句的主语:
Он говори́т, что егó друг бóлен
‘He says that his friend (subject of new clause) is ill’Врач и её помóщник совещáются
‘The doctor and her assistant (joint subjects) are consulting’
(7) 在有两个动词的句子中,свой 指代离它更近的动词的主语,试对比:
- Редáктор попроси́л журнали́ста прочитáть свою́ статью́
‘The editor asked the journalist to read his (the journalist’s) article’
和
- Редáктор попроси́л журнали́ста прочитáть егó статью́
‘The editor asked the journalist to read his (the editor’s) article’
为了避免可能的歧义,可以使用替代结构:
- Редáктор попроси́л журнали́ста, чтòбы он прочитáл егó статью́
‘The editor asked the journalist to read his (the editor’s) article’
注释:
当所有权从上下文中可以明确看出时,俄语通常省略物主代词:Я мóю рýки ‘I am washing my hands’ (可以清楚地知道洗的是我的手), Он потеря́л прогрáмму ‘He has lost his (or ‘the’) programme’.
- Пáрень опускáет рýки, гóлову, закрывáет глазá (Rasputin)
‘The lad lowers his hands, hangs his head, closes his eyes’
(8) Свой 出现在表示所有权的主格形式短语中:У меня́ своя́ маши́на ‘I have my own car’, У рýсских — своя́ вы́страданная культýра (Solzhenitsyn) ‘Russians have acquired their own culture through suffering’. 注意:Своя́ рубáшка бли́же к тéлу ‘Charity begins at home’, Он у нас свой человéк ‘He is one of us’.
121 疑问/关系代词的变格
Кто ‘who’, что ‘what’, какóй ‘what’ (adjective), котóрый ‘which’ 和 чей ‘whose’ 既可用作疑问代词,也可用作关系代词。Какóй 和 котóрый 变格像硬尾形容词(参见 145 和 146 (3) 注释 (b))。 Кто 、 что 和 чей 的变格如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |||
主格 | кт‐о | чт‐о | чей | чь‐я | чь‐ё | чь‐и |
宾格 | к‐огó | чт‐о | чей/чь‐егó | чь‐ю | чь‐ё | чь‐и/чь‐их |
属格 | к‐огó | ч‐егó | чь‐егó | чь‐ей | чь‐егó | чь‐их |
与格 | к‐омý | ч‐емý | чь‐емý | чь‐ей | чь‐емý | чь‐им |
工具格 | к‐ем | ч‐ем | чь‐им | чь‐ей/‐éю | чь‐им | чь‐и́ми |
前置格 | о к‐ом | о ч‐ём | о чь‐ём | о чь‐ей | о чь‐ём | о чь‐их |
122 Kтo, чтo, кaкóй, кoтópый, чeй 作为疑问代词
(1) Кто
(i) Кто ‘who’ 用于直接疑问句 (Кто э́тот мужчи́на? ‘Who is that man?’, О ком вы говори́те? ‘Who are you talking about?’) 和间接疑问句 (Он спроси́л, комý вы даёте урóки ‘He asked whom you give lessons to’).
(ii) Кто 即使涉及到全是女性的群体,也通常使用阳性谓语形式:Кто вы́шел зáмуж? ‘Who (in a group of women) got married?’ 但是,如果主语包含对某项活动的女性参与者的引用,则可能出现阴性一致:Кто из лы́жниц пришлá пéрвой? ‘Which of the skiers (female) came in first?’.
(iii) 俄语在表示人时始终使用 кто :Кто у вас роди́лся? Мáльчик и́ли дéвочка? ‘What is it, a boy or a girl?’, Кем ты хóчешь быть? ‘What do you want to be?’, 试对比:
- А кем мы стáнем тепéрь: друзья́ми и́ли врагáми? (Gagarin)
‘And what will we become now, friends or enemies?’
(iv) Кто 可以扩充为 кто такóй/такáя/таки́е?: Кто такóй э́тот пáрень? ‘Who is this fellow?’, Кто такáя э́та дéвушка? ‘Who is that girl?’, Кто таки́е э́ти молоды́е лю́ди? ‘Who are these young peo-ple?’, Кто вы такóй? (to a male)/Кто вы такáя? (to a female) ‘Who are you?’.
(2) Что
Что ‘what’ 用于询问事物或动物的身份 (Что э́то — волк ѝли собáка? ‘What is that, a wolf or a dog?’) 或动作的性质 (Что он дéлает? ‘What is he doing?’). Что 可以扩展为 что такóе? (Что э́то такóе? ‘What is that?’),也可以通过属格形容词扩展 (Что нóвого? ‘What’s new?’, Что же тут оби́дного? ‘What’s so offensive about that?’).
(3) Какóй
Какóй 意思是 ‘What, what kind of?’: Какóй у негó гóлос? ‘What kind of a voice does he have?’, Какýю кни́гу вы читáете? ‘What book are you reading?’. Что за 可以用作 какóй 的同义词: Что сегóдня за погóда? (= Какáя сегóдня погóда?) ‘What is the weather like today?’.
(4) Котóрый
(i) Котóрый? 意为 ‘which?’ (按顺序)并出现在以下短语中:Котóрый час? ‘What’s the time?’, В котóром часý? ‘At what time?’(如今在年轻人中多被Скóлько врéмени? and Во скóлько?替代). Котóрый 也可表示 ‘umpteenth’: Котóрый раз спрáшиваю ‘I am asking for the umpteenth time’.
(ii) 然而,现在在提问时,通常使用 какóй,其回答中包含序数词:Какóй ряд? ‘Which row?’ Пя́тый ‘Five’.
(5) Чей
Чей 意为 ‘whose?’: Чей э́то дом? ‘Whose house is that?’, Чью дáчу вы покупáете? ‘Whose country cottage are you buying?’.
123 кoтópый, какóй, чeй, ктo 和 чтo 作为关系代词
(1) Котóрый
(i) Котóрый ‘who, which’ 与有生命和无生命的名词先行词连用 (而 кто 和 что 通常用作代词先行词的关系代词;见下文 (4) 和 (5))。
(ii) Котóрый 与其先行词在性别和数上保持一致,但其格取决于关系从句的语法结构:
Я познакóмился с молоды́м человéком, за котóрого онá вы́шла зáмуж
‘I made the acquaintance of the young man (whom) she married’Он вошёл в кóмнату, котóрая находи́лась ря́дом с кýхней
‘He went into the room which was next to the kitchen’
(iii) 属格形式 котóрого (阳性和中性), котóрой (阴性), котóрых (复数) 意为 ‘whose’, 并且通常跟随名词使用:
Вот студéнт, рабóту котóрого я проверя́ю
‘There is the student whose work I am correcting’Прóдали маши́ну, владéльцы котóрой обанкрóтились
‘They have sold the car whose owners have gone bankrupt’Нельзя́ не жалéть детéй, роди́тели котóрых поги́бли во врéмя блокáды
‘You cannot but pity the children whose parents perished during the blockade’
(2) Какóй
与涉及特定物体和人的 котóрый 不同,какóй 与特定类型的事物和人有关,试对比:
- Вокрýг ви́дишь перемéны, каки́е возмóжны тóлько здесь
‘All around you can see changes of a kind which are possible only here’
和
- Вокрýг ви́дишь перемéны, котóрые возмóжны тóлько здесь
‘All around you can see changes which are possible only here’
对比
- Такóе выражéние отчáяния, какóе бывáет у людéй тóлько перед смéртью (Simonov)
‘The kind of expression of despair that people have only at death’s door’
(3) Чей
作为关系代词的 чей 是书面语或诗意风格的标志:писáтель, чью кни́гу ты изучáешь . . . ‘the writer whose book you are studying . . .’. 正常用法是:писáтель, кни́гу котóрого ты изучáешь. . . .
(4) Кто
(i) Кто 在作为关系代词时与以下词语连用:тот (тот, кто ‘he, the one who’), те (те, кто ‘those who’), никтó ‘nobody’ (никтó, кто ‘no one who’), все ‘everybody’ (все, кто ‘everyone who’), пéрвый ‘the first’ (пéрвый, кто пришёл ‘the first to come’), еди́нственный ‘only’ (Он же еди́нственный, кто на нас постоя́нно жáлуется ‘He is the only one who constantly complains about us’).
(ii) Кто 与阳性单数谓语连用:тот, кто реши́л задáчу ‘he who solved the problem’. (‘She who’ 可以用 та (жéнщина), котóрая表示: Та, котóрая полнéе, одéта с больши́м вкýсом (Zalygin) ‘The one who is plumper is dressed with consummate taste’.)
(iii) 然而,当先行词是复数(все 或 те)时,кто 即可以搭配单数也可以搭配复数动词:Все, кто пришёл/пришли́ на собрáние, голосовáли за меня́ ‘Everyone who came to the meeting voted for me’, 试对比:
- Средѝ тех, кто остáлся, был Ивáн Кáрлович, наш сосéд (Rybakov)
‘Among those who remained was Ivan Karlovich, our neighbour’
和
- Те из нас, кто читáли стихотворéние, бы́ли в востóрге
‘Those of us who read the poem were delighted’
(iv) Тот, кто 可以缩写为 кто,而 тот 则移至另一句的开头:Кто э́то ви́дел, тот не забýдет ‘Anyone who has seen that will not forget it’.
(5) Что
(i) Что 可以用作完整名词(单数或复数)的关系代词,例如:
- Дом, что стои́т на углý
‘The house that stands on the corner’
但 котóрый 应视为常规用法(参见上文 (1) (i))。
(ii) Что 作为关系代词主要用于:
(a) Всё ‘everything’:
- Я скажý вам всё, что знáю ‘I’ll tell you all I know’
(b) 名词化的形容词,如 глáвное ‘the main thing’, пéрвое‘the first thing’:
- Пéрвое, что бросáется в глазá — àвтовокзáл
‘The first thing that strikes you is the bus station’
(c) To ‘that’:
Вся́кая литератýрная матéрия дели́тся на три сфéры:
- Тó, что áвтор хотéл вы́разить.
- Тó, что он сумéл вы́разить.
- Тó, что он вы́разил, сам э́того не желáя.
Трéтья сфéра — сáмая интерéсная. (S. Dovlatov)
‘All literary material is divided into three spheres:
- What the author wanted to express (i.e. ‘That which . . .’).
- What he managed to express.
- What he expressed without wanting this himself.
The third sphere is the most interesting.’
因此,то、что 的变体可充当小句之间的链接:
Учи́тельницу огорчи́ло то, что дéти не хотéли её слýшать
‘The teacher was upset by the fact that the children did not want to listen to her’Мы принимáем то, от чегó вы отказáлись
‘We accept what you refused’
这种结构尤其重要,当主句中的动词支配间接格或介词短语时:
Он горди́тся тем, что он рýсский
‘He is proud of being Russian’Началóсь с тогó, что Кóлька óтнял у меня́ кни́жку (Soloukhin)
‘It all began with Kol’ka taking away my book’
То, что 可以缩写为 что 以达到特殊的强调效果,то 移至另一句的开头:
- Что нам прóсто кáжется, то нáшим прéдкам пóтом да мýкой достáлось
‘What seems simple to us was achieved through the sweat and toil of our ancestors’
Что 也可作为关系代词来指代整个从句:
- Он не приходи́л на вéчер, что меня́ удиви́ло
‘He did not come to the party, which surprised me’ (即,让我惊讶的是他没有来,而不是特指某个名词)
124 疑问/关系代词的其他功能
(1) Какóй 还可以用作感叹词 (Какóй позóр! ‘What a disgrace!’) 并且在否定句中可以表示数量 (Каки́х тóлько подáрков емý не накупи́ли! ‘And the presents they bought him!’).
(2) Кто 出现:
(i) 在 не кто инóй, как ‘none other than’这个短语中:Э́то был не кто инóй, как мой брат ‘It was none other than my brother’.
(ii) 在让步结构中:С кем ни говори́, все настрóены легкомы́сленно ‘Whoever you speak to is in a carefree mood’.
(iii) 在‘some ... others’这个意思中(也可以表达为 одни́ ... други́е):Кто за, кто прòтив ‘Some are for, others are against’.
(iv) 在重叠代词 кто‐ктó 中:Кому‐комý, а емý‐то грех бы́ло не реаги́ровать (Zalygin) ‘For him of all people it was sinful not to react’.
(3) Что 出现:
(i) 在 не что инóе, как ‘nothing but’ 短语中: Э́то не что инóе, как вымогáтельство ‘That is nothing but extortion’.
(ii) 在让步句型中:Что бы он ни дéлал, он не забывáл свои́х друзéй ‘Whatever he did, he never forgot his friends’.
(iii) 在定量语境中:Чегó тóлько нé было в истóрии человéчества (V. Putin) ‘Everything imaginable has happened in the his-tory of mankind.’
(iv) 在重复代词 что‐чтó 中:... Уж что‐чтó, а э́то никтó у неё не отни́мет (Zalygin) ‘That of all things no one will take away from her’.
125 指示代词 э́тoт、тoт、тaкóй、ceй 和 э́кий 的变格
Такóй 的变格类似于硬尾形容词(参见 146 (3) 注释 (b))。Э́тот、тот 和 сей 的词尾变格如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | э́тот | э́т‐а | э́т‐о | э́т‐и |
宾格 | э́тот/э́т‐ого | э́т‐у | э́т‐о | э́т‐и/э́т‐их |
属格 | э́т‐ого | э́т‐ой | э́т‐ого | э́т‐их |
与格 | э́т‐ому | э́т‐ой | э́т‐ому | э́т‐им |
工具格 | э́т‐им | э́т‐ой/‐ою | э́т‐им | э́т‐ими |
前置格 | об э́т‐ом | об э́т‐ой | об э́т‐ом | об э́т‐их |
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | тот | т‐а | т‐о | т‐е |
宾格 | тот/т‐огó | т‐у | т‐о | т‐е/т‐ех |
属格 | т‐огó | т‐ой | т‐огó | т‐ех |
与格 | т‐омý | т‐ой | т‐омý | т‐ем |
工具格 | т‐ем | т‐ой/т‐óю | т‐ем | т‐éми |
前置格 | о т‐ом | о т‐ой | о т‐ом | о т‐ех |
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | сей | си‐я́ | си‐é | си‐и́ |
宾格 | сей/с‐егó | си‐ю́ | си‐é | си‐и́/с‐их |
属格 | с‐егó | с‐ей | с‐егó | с‐их |
与格 | с‐емý | с‐ей | с‐емý | с‐им |
工具格 | с‐им | с‐ей/с‐éю | с‐им | с‐и́ми |
前置格 | о с‐ём | о с‐ей | о с‐ём | о с‐их |
注释:
- (a) 除了在某些固定短语中的使用(参见 129 (1)),сей 被认为是过时的,并且带有讽刺意味。
- (b) Э́кий 的变格如下:
阳性:主格 э́кий, 宾格 э́кий/э́коего, 属格 э́коего, 与格 э́коему, 工具格 э́ким, 前置格 об э́ком;
阴性:主格 э́кая, 宾格 э́кую, 属格 э́кой, 与格 э́кой, 工具格 э́кой/‐ою, 前置格 об э́кой;
中性:э́кое, 间接格同阳性;
复数:主格 э́кие, 宾格 э́кие/э́ких, 属格 э́ких, 与格 э́ким, 工具格 э́кими, 前置格 об э́ких.
它主要出现在口语语域中,尽管现在大多被视为过时的。
126 指示代词 э́тoт 和 тoт
(1) Э́тoт/тот
(i) Э́тoт ‘this’ 指代近处的事物,тот ‘that’ 指代远处的事物:
- Э́тo дéрево такóе же большóе, как и то
‘This tree is just as big as that one’
(ii) Э́тo 用来表示‘this, that is’, ‘these, those are’: Э́то мой дом ‘This is my house’, Э́то мои́ дéти ‘Those are my children’. 动词与名词一致,而不是与 э́то 一致:Э́то бы́ли мои́ кни́ги ‘Those were my books’, Э́то былá егó женá ‘That was his wife’.
注释:
Что вы хоти́те э́тим сказáть? ‘What do you mean by that?’
(iii) 有必要区分:
- Э́тoт дом ‘This house’
- Э́та карти́на ‘This picture’
- Э́тo окнó ‘This window’
- Э́ти кни́ги ‘These books’
和
- Э́тo дом ‘This is a house’
- Э́тo карти́на ‘This is a picture’
- Э́тo окнó ‘This is a window’
- Э́тo кни́ги ‘These are books’
(2) Тот
(i) 在英语中使用定冠词的地方有时会使用 Тот,尤其是代词作为关系从句先行词的一部分时:
Он чáсто говори́л в той холóдной манéре, в какóй нáчал разговóр с Серпи́линым (Simonov)
‘He often spoke in the cold manner with which he had begun his conversation with Serpilin’Я смотрéл в ту стóрону, откýда должнá былá появи́ться лóдка
‘I was looking in the direction from which the boat was expected to appear’
(ii) Тот 还可以表示‘he, she, the latter’:
- О приéзде брáтьев Ли́за узнáла от Áнки. Та прибежáла к тётке, как тóлько пришлá телегрáмма (Abramov)
‘Liza learnt of her brothers’ arrival from Anka. She (Anka) came run-ning to her aunt as soon as the telegram arrived’
注释:
在这个例子中,使用 онá 而不是 та 会暗示第一个提到的(Liza)是跑过来的。因此, Тот 在避免歧义中起着重要作用。
(iii) Тот 用作关系代词的先行词:
- Аркáдий пожáл одни́м плечóм, не тем, на котóром лежáла рукá Ирýнчика (Zalygin)
‘Arkadii shrugged one shoulder, not the one on which Irunchik’s arm lay’
(iv) Не тот 意为 ‘the wrong’ (对比 непрáвильный ‘incorrect’): Он взял не ту кни́гу ‘He took the wrong book’.
(v) Тот же (或 тот же сáмый) 意为 ‘the same’:
- Гости́ница оказáлась той же, в котóрой останáвливались прéжде (Iakhontov)
‘The hotel turned out to be the (same) one they had stayed in before’
注释:
- (a) Тот же 也可以表示“ ‘just the same as’: Ведь нéнависть — та же любóвь, тóлько с обрáтным знáком (Zalygin) ‘After all hatred is just the same as love, but from the reverse side’.
- (b) В однó и то же врéмя ‘at one and the same time’.
(vi) То 与连词 что 组合在一起:
- Онá привы́кла к томý, что мужчи́ны на неё загля́дываются (Rybakov)
‘She was used to men feasting their eyes on her’
它也出现在许多时间短语中:в то врéмя, как ‘while’, с тех пор ‘since then’, до тех пор ‘until then’, пòсле тогó как ‘after’, до тогó как ‘before’ (另见 466).
127 пpимép toмý 类型的结构
Примéр, причи́на 和其他一些抽象名词与代词 то(有时是 э́то )的与格组合使用:
Примéром томý явля́ется выступлéние арти́ста
‘The artiste’s performance is an example of this’Причи́ной томý явля́ется егó упря́мство
‘His obstinacy is the cause of this’Да и фильм даёт нагля́дное томý свидéтельство
‘And in fact the film bears graphic witness to this’Примéров э́тому мóжно привести́ мнóго (Izvestiia)
‘One can quote many examples of this’
注释:
- (a) 这些名词通常与从属名词的属格组合使用:примéр мýжества ‘an example of courage’, причи́на несчáстного слýчая ‘the cause of the accident’ (还请注意,当 причи́на 由介词短语定义时使用属格代词:Причи́на э́того в демографи́ческом взры́ве ‘The cause of this is the population explosion’).
- (b) 与格反身代词出现在表达 знать себé цéну ‘to know one’s worth’中.
128 指示代词 тaкóй
(1) Такóй ‘such’ 与长形形容词组合使用:Погóда такáя хорóшая (或 так хорошá) ‘The weather is so fine’.
(2) 它可以具有泛指含义:Таки́х мáрок, каки́е он собирáет, óчень мáло ‘There are very few stamps of the kind that he collects’ (对比 123 (2) ‘какóй’).
注释:
B такóм слýчае ‘in that case’, Задáм такóй вопрóс ‘I shall ask the following question’, при таки́х обстоя́тельствах ‘in the circumstances’.
(3) Такóй же 意为 ‘the same, the same kind’: Ты такóй же, как и все молоды́е лю́ди твоегó вóзраста ‘You’re just like all young people of your age’.
注释:
Же 在否定句中省略:Онá не такáя, как былá в дéтстве ‘She’s not the same as she was in her childhood’.
129 代词 ceй 和 э́кий
(1) Сей 主要出现在固定短语中:по сей день ‘to this very day’, ни с тогó ни с сегó ‘for no particular reason’, сию́ минýту ‘this instant’ (Иди́ сюдá сию́ минýту! ‘Come here this instant!’), до сих пор ‘hitherto’ 等.
- На сей раз в турни́ре не учáствовал наш сильнéйший тенниси́ст (Sputnik)
‘This time round our best tennis player did not take part in the championships’
(2) Э́кий 是一个非常口语化的形式:Э́кий шалýн ‘What a rogue’ (也可以比较 э́такий: э́такая неудáча ‘such a disaster’).
130 限定代词 caм, cáмый, вecь, вcя́кий, кáждый, вcя́чecкий 的变格
Кáждый 和 сáмый 的变化形式像硬结尾形容词,вся́кий 和 вся́ческий 的变化形式像 рýсский(见 146 (3))。Сам 和 весь 的变格如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | сам | сам‐á | сам‐ó | сáм‐и |
宾格 | сам/сам‐огó | сам‐ý/сам‐оё | сам‐ó | сáм‐и/сам‐и́х |
属格 | сам‐огó | сам‐óй | сам‐огó | сам‐и́х |
与格 | сам‐омý | сам‐óй | сам‐омý | сам‐и́м |
工具格 | сам‐и́м | сам‐óй/‐óю | сам‐и́м | сам‐и́ми |
前置格 | о сам‐óм | о сам‐óй | о сам‐óм | о сам‐и́х |
注释:
- (a) 宾格阴性形式 самоё 是传统的文学形式,但 самý 现在在所有风格中都能找到。尽管 Самоё 已逐渐过时并且显得“书面化”,它在与反身代词 себя́ 搭配时仍然常见:уничтожáть самоё себя ‘to destroy oneself’.
- (b) 与 сам 不同,сам 的间接格形式(самогó 等)带有词尾重音,而сáмый 在整个变格过程中始终是词干重音(сáмого 等)
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | весь | вс‐я | вс‐ё | вс‐е |
宾格 | весь/вс‐егó | вс‐ю | вс‐ё | вс‐е/вс‐ех |
属格 | вс‐егó | вс‐ей | вс‐егó | вс‐ех |
与格 | вс‐емý | вс‐ей | вс‐емý | вс‐ем |
工具格 | вс‐ем | вс‐ей/‐éю | вс‐ем | вс‐éми |
前置格 | обо вс‐ём | обо вс‐ей | обо вс‐ём | обо вс‐ех |
131 Caм 和 cáмый
(1) Сам
(i) Сам 是一个强调代词:Я сам э́то сдéлаю ‘I shall do it myself’, Онá самá встáла ‘She got up by herself’.
(ii) Сам 可以位于名词之前或之后:Спроси́те учи́теля самогó/самогó учи́теля ‘Ask the teacher himself’. 注意性别区分:Я пéредал письмó тебé самомý ‘I passed the letter on to you personally’ (对男性), Я пéредал письмó тебé самóй ‘I passed the letter on to you per-sonally’ (对女性).
(iii) Сам 也可以用来加强反身代词 себя́ 的语气:Вы гýбите самогó/самý/сами́х себя́ ‘You are ruining yourself/yourselves’. 它还可以修饰无生命名词:
- Сам закóн заставля́ет алимéнтщиков идти́ на обмáн (Nedelia)
‘The law itself compels alimony payers to resort to deception’
注释:
Сам 与与其同位的其他代词保持一致:Ей надоéло самóй носи́ть бельё в прáчечную ‘She is sick of taking the washing to the laundry herself’.
(2) Сáмый
(i) Сáмый 表示精确的位置:Он подошёл к сáмому обры́ву ‘He went right up to the precipice’, в сáмом цéнтре гóрода ‘in the very centre of the city’. 还请注意 Пóезд идёт до сáмой Москвы́ ‘The train goes all the way to Moscow’, с сáмого начáла ‘from the very beginning’ (关于 сáмый 的最高级含义,参见185)
(ii) Тот сáмый 意为 ‘the very’: Он купи́л ту сáмую кни́гу, котóрую вы рекомендовáли ‘He bought the very book you recommended’. Тот же сáмый 意为 ‘the same’: У нас те же (сáмые) интерéсы ‘We have the same interests’.
132 Becь, цéлый, вcя́кий, кáждый, любóй, вcя́чeский
(1) Весь/цéлый
Весь 意为 ‘all, the whole’ 等:весь мир ‘the whole world’, Мы éздили по всей странé ‘We travelled all over the country’, все рабóчие ‘all (the) workers’. Цéлый 意为 ‘a whole, whole’, 对比 Он съел цéлое я́блоко ‘He ate a whole apple’ 和 Он съел всё я́блоко ‘He ate the whole apple’, Голодáли цéлые сéмьи ‘Whole families starved’ 和 Все сéмьи голодáли ‘All the families starved’. Всё 也表示 ‘everything’ (всё, что я знáю ‘everything I know’), 而 все 可以表示 ‘everyone’, 并与复数动词或形容词搭配 (Все голосýют ‘Everyone votes’). 请注意短语 все они́, все мы 等. ‘all of them, all of us’.
(2) Вся́кий/кáждый/любóй/вся́ческий
(i) Вся́кий 意为 ‘all kinds of’: Он торгýет вся́кими товáрами ‘He trades in all kinds of goods’, Вся́кое (形容词性名词) бывáет ‘All kinds of things happen’. 与介词 без 组合时,它可以表示 ‘any’: без вся́кого сомнéния ‘without any doubt’, без вся́кого трудá ‘without any trouble’. 还请注意 во вся́ком слýчае ‘in any case, at any rate’ (对比表示预防的 на вся́кий слýчай ‘just in case’, ‘to be on the safe side’).
(ii) 相比于 кáждый, вся́кий 表示整体性 (вся́кий раз ‘each and every time’, Вся́кому ребёнку нужнá лáска ‘Every child needs affection’), 而кáждый 强调每一个个体 (кáждый раз ‘every time’, Káждый из ученикóв получи́л по кни́ге ‘Each of the pupils received a book’). Káждый 也用于与数字及复数名词搭配:кáждые два дня ‘every two days’, кáждые сýтки ‘every twenty‐four hours’, кáждые чéтверть часá ‘every quarter of an hour’.
(iii) Любóй 具有很强的选择性细微差别:Запиши́ любóе числó мéньше 50 ‘Write down any number less than 50’. Купи́те газéту в любóм киóске ‘Buy the newspaper at any (but not every) kiosk’.
(iv) Вся́ческий 是 вся́кий 的同义词,表示“各种各样的”.
133 否定代词 никтó, ничтó, никaкóй, ничéй。否定词 нe
(1) Никтó ‘no one’, ничтó ‘nothing’, никакóй ‘none (whatsoever)’, ничéй ‘nobody’s’ 的变格分别类似于 кто, что, какóй 和 чей (见 121).
(2) 否定词 не 出现在否定代词和谓语之间:Никтó не рабóтает ‘No one works’.
134 Hиктó
(1) Никтó 意为 ‘no one, nobody, not anybody’:
- Никтó не пришёл ‘No one has come’
- Он никогó не лю́бит ‘He doesn’t like anybody’
- Онá никомý не вéрит ‘She doesn’t believe anyone’
- Мы никéм не довóльны ‘We are not pleased with anyone’
注释:
нет 或 нельзя́ 的存在使得 не 变得多余:Никогó нет ‘No one’s here’, Никомý нельзя́ входи́ть ‘No one may enter’.
(2) 即使 Никтó 专指女性,它也采用阳性谓语(参见 122 (1) (ii)),除非阴性名词作为主语的一部分出现:Никтó из учени́ц, дáже Зóя, не нашлáсь что сказáть ‘None of the pupils, not even Zoia, could think of anything to say’.
(3) 与英语在第一次否定后恢复为肯定句不同,例如 ‘No one ever says anything to anyone’, 俄语可以累积多个否定词:Никтó никогдá ничегó не говори́т никомý.
(4) 在介词结构中,介词出现在 ни 和 кто 的间接格之间:
Онá ни с кем не игрáет
‘She doesn’t play with anyone’Он ни на ком не собирáется жени́ться
‘He doesn’t mean to marry anyone’В дóме ни у когó ни от когó нет секрéтов (Rybakov)
‘No one in the house has any secrets from anyone’
(5) ‘Hardly anyone’ 可以翻译为 почти́ никтó.
135 Hичтó
(1) Ничтó 可以用作形容词的主语 (Ничтó не вéчно ‘Nothing is eternal’) 以及及物动词的主语 (Ничтó не интересýет егó ‘Nothing inter-ests him’). 然而,与不及物动词一起使用时,通常使用 ничегó:С вáми ничегó не случи́тся ‘Nothing will happen to you’.
(2) 与 никтó 一样,ничтó 遵循相同的语法支配规则和“否定累积”规则(见134).
Он ничегó не дéлает
‘He does nothing’Я ничéм не довóлен
‘I am not satisfied with anything’Никтó никогдá ничемý не вéрит
‘No one ever believes anything’
介词出现在 ни 和 что 的相关形式之间:
- Никогдá и ни о чём онá Николáя Демья́новича не проси́ла (Trifonov)
‘She had never asked Nikolai Dem’ianovich for anything’
(3) 在某些固定短语中,не 会被省略:уйти́ ни с чем ‘to come away empty‐handed’, поги́бнуть ни за что ‘to die for nothing’, Но э́то бы́ло ни к чемý сейчáс (Zalygin) ‘But this was irrelevant at the moment’.
(4) ‘Hardly anything’ 可以翻译为 почти́ ничегó/почти́ ничтó.
请注意以下习语:Ничегó! ‘Never mind!’, Муж у неё ничегó ‘Her husband is not a bad chap’, ни за что на свéте ‘not for anything in the world’, Ничегó не подéлаешь ‘It can’t be helped’.
136 Hикaкóй 和 ничéй
(1) Никакóй ‘none’ 主要用于强调:Нет никакóй надéжды ‘There is no hope at all’, Никаки́е угрóзы не мóгут сломи́ть наш дух ‘No threats can break our spirit’, Мы ни перед каки́ми трýдностями не останóвимся ‘We shall not baulk at any difficulties’.
(2) Ничéй 意为 ‘nobody’s’:
И дéдушка тóже понимáл, что ничьемý решéнию, крòме сóбственного, Иóсиф не подчини́тся (Rybakov)
‘And grandfather also realized that Joseph would bow to no one’s deci-sion but his own’Вы не дéйствуете ни в чьих интерéсах
‘You are acting in nobody’s interest’
注释:
- (a) 介词出现在 ни 和 какóй 或 чей 的相关形式之间
- (b) 当 ничéй 用作表语时,助词 не 会被省略:Э́тот дом ничéй ‘This house isn’t anybody’s’.
137 “潜在的”否定代词 нéкoгo, нéчeгo
(1) “潜在”否定在英语和俄语中都涉及 “否定词 + 不定式” 结构:Нéчего дéлать ‘There is nothing to do’ (对比 Мы ничегó не дéлаем ‘We are not doing anything’).
(2) 在这种结构中,仅使用 кто 和 что 的间接格形式 (нéкого, нéкому, нéкем, нé [о] ком; нéчего, нéчему, нéчем, нé [о] чем). (Нéкто 和 нéчто 分别表示‘someone’ 和 ‘something’; 见140.)
代词的格由不定式决定:因此 писáть (+ 工具格) ‘to write with’ (Нéчем писáть ‘There is nothing to write with’); спроси́ть (+ acc. case) ‘to ask’ (Нéкого спроси́ть ‘There is no one to ask’).
(3) 该结构包括以下组成部分:
нé(始终重读)+ 代词的相关格 + 不定式
- Нéчем писáть ‘There is nothing to write with’
- Нéкому писáть ‘There is no one to write to’
(4) 该结构有两种变体:
(i) 无人称形式:
- Нéчего дéлать ‘There is nothing to do’
- Нéкого послáть ‘There is no one to send’
(ii) 人称形式:
Мне нéчего дéлать
‘I have nothing to do’ (不定式的逻辑主语出现在与格中,对比 93 (1))Нéчего мне боя́ться, за авáрию я не отвéтчик (Tendriakov)
‘I have nothing to fear, I am not responsible for the accident’Ленингрáд! Тумáн и сы́рость! Лю́дям нéчем дышáть (Rybakov)
‘Leningrad! Fog and damp! People have nothing to breathe’
(5) 在介词结构中,介词出现在 нé 和代词之间:
Емý нé к кому обрати́ться за пóмощью
‘He has no one to turn to for aid’Ей нé в чем признавáться (Rybakov)
‘She has nothing to confess to’
(6) 该结构也可以用于过去时和将来时:Мне нéчем бы́ло писáть ‘I had nothing to write with’, Мне нéчем бýдет писáть ‘I won’t have anything to write with’:
- Комáнде нé с кем бы́ло игрáть (Vanshenkin)
‘The team had nobody to play against’
(7) 该结构的肯定形式涉及现在时 éсть,过去时 бы́ло,将来时 бýдет:Éсть чем горди́ться ‘There is something to be proud of’ (对比 Нéчем горди́ться ‘There is nothing to be proud of’):
- Ребя́т остáвить бы́ло с кем — как раз в э́то врéмя прибежáла Áнка нóвое плáтье покáзывать (Abramov)
‘There was someone to leave the children with — Anka came running up at that very moment to show her new dress’
注释:
惯用法 Нéчего (нéзачем) обижáться ‘There’s no point in taking offence’, нéчего и говори́ть ‘needless to say’, от нéчего дéлать ‘for want of something to do’, Нé за что ‘Don’t mention it’.
(8) 在上述所有例子中,代词的格由不定式决定:Когó послáть? Нéкого послáть ‘Whom to send? There is no one to send’.
然而,在像‘There is no one to drive the car, look after the children’这样的短语中, ‘no one’ 是动词的逻辑主语,因此出现在与格中(参见上述(4)(ii)):
Нéкому о нём забóтиться (Rybakov)
‘There is no one to care for him’Поря́док навести́ нéкому (Rybakov)
‘There is no one to establish order’Дóма нéкому объясни́ть мáльчику урóки
‘There is no one at home to explain the homework to the boy’
138 不定代词 ктó‐тo, ктó‐нибyдь, ктó‐либo; чтó‐тo, чтó‐нибyдь, чтó‐либo; кaкóй‐тo, кaкóй‐нибyдь, кaкóй‐либo; чéй‐тo, чéй‐нибyдь, чéй‐либo
助词 ‐то, ‐нибудь 和 ‐либо 可以附加在 кто, что, какóй, чей 上形成不定代词(变格参见 121;注意它们也可以附加在 где, как, кудá, когдá, почемý上,见 395).
(1) ‐то
(i) Kтó‐то
(a) Ктó‐то 表示“某人”,指的是一个特定的人,但其身份对说话者来说未知或已被遗忘。因为指代的是确定的事件,ктó‐то 往往几乎只限于过去时或现在时(但要用于将来时,请参见下文 (iv)):Kтó‐то стучи́т в дверь ‘Someone is knocking on the door’ (即:是确定的人,但说话者不知道是谁), Kтó‐то позвони́л из шкóлы ‘Someone rang from the school’(同样,是确定的人,但身份不明(或接电话的人可能忘记了)), Онá помогáла комý‐то перейти́ дорóгу ‘She was helping someone to cross the road’ etc.
(b) Kтó‐то 也可以由形容词扩展:ктó‐то высóкий ‘some-one tall’.
(c) 即使在提及女性时,Kтó‐то 也采用阳性谓语:Ктó‐то звони́л. Э́то былá какáя‐то дéвушка ‘Someone rang. It was some girl or other’.
(ii) Чтó‐то
(a) Чтó‐то ‘something’ 同样表示确定的物体或事物,说话者不知道其细节:Он чтó‐то сказáл, но я не расслы́шал, что и́менно ‘He said something, but I did not catch exactly what it was’, Онá чтó‐то жуёт ‘She is chewing something’ (但说话者不知道那是什么),Он чéм‐то недовóлен ‘He is displeased about something’, 试比较:
Нáдю о чём‐то спроси́л Михаи́л, онá чтó‐то отвéтила — всё шёпотом (Rasputin)
‘Mikhail asked Nadia about something, she gave some answer or other — all in a whisper’
(b) Чтó‐то 也可以用中性形容词来扩展:Он бормотáл чтó‐то непоня́тное ‘He was mumbling something incomprehensible’. 另请注意 Э́то стóит миллиóн с чéм‐то ‘It costs something over a million roubles’.
(iii) Kакóй‐то 和 чéй‐то
(a) Какóй‐то 和 чéй‐то 的使用方式与 ктó‐то 和 чтó‐то 类似:Он изучáет какóй‐то язы́к ‘He is studying some (特定但不明确的) language or other’, Онá проверя́ла чью́‐то тетрáдь ‘She was correcting someone’s exercise book’.
(b) Какóй‐то 有时可以表示英语中的 “a”:Вас спрáшивала какáя‐то дéвушка ‘A girl (指某个女孩或其他女孩) was asking for you’.
(iv) 带有 ‐то 的形式可以用于将来时,但前提是所指的人或事物的身份已经确定:Я подарю́ тебé чтó‐то ко дню рождéния ‘I shall give you something for your birthday’ (这意味着我已经决定送什么东西。如果我还需要做出选择,则必须使用 чтó‐нибудь).
(2) ‐нибудь
(i) 与 ‐то 中的形式不同,‐нибудь 中的形式并不表示特定的人或事物,而是指不确定的某人或某物,或未指定数量的、有待决定或选择的某人或某物:
- Я счастли́вее здесь, чем в какóм‐нибудь другóм мéсте
‘I am happier here than anywhere else’
‐нибудь 形式的假设性质决定了它们可以在疑问句、将来时、祈使句之后以及条件和虚拟式结构中使用:
(a) 疑问句:
- —Ты в когó‐нибудь влюби́лся? (Nikolaev)
‘“Have you fallen in love with someone?”’
— Кóля! Чтó‐нибудь случи́лось? (Iakhontov)
‘“Kolia! Has anything (or something) happened?”’
(b) 将来时:
- Он придýмает какóе‐нибудь неотлóжное дéло (Koluntsev)
‘He is bound to think up some urgent business or other’
(c) 祈使句:
- — Расскажи́те ещё о чём‐нибудь, — попроси́ла она ободря́юще.
— О чём же?
— О чём хоти́те (Nosov)
‘“Tell me about something else,” she asked encouragingly.
“About what, then?”
“About anything you like”’
(d) 条件句和虚拟语气:
条件句
- Рáзве ктó‐нибудь в э́том слýчае поступи́л бы инáче? (Kuleshov)
‘Do you really think anyone would have behaved differently in the circumstances?’
虚拟语气
- Он хóчет, чтòбы ктó‐нибудь емý помóг
‘He wants someone to help him’
(ii) ‐нибудь 也可以在不同场合指代不同的人或事时使用,无论时态如何。因此,Я чáсто приглашáю когó‐нибудь сдéлать доклáд, ‘I often invite someone to give a talk’ (不同场合有不同的演讲者), Я всегдá дарю́ ей чтó‐нибудь ко дню рождéния ‘I always give her something for her birthday’ (每个生日都会收到不同的礼物),试对比:
У нас в отдéле всегдá ктó‐нибудь висéл на телефóне (Avdeenko)
‘In our department someone (即不同场合的不同人) was always on the phone’Чýдик обладáл однóй осóбенностью: с ним постоя́нно чтó‐нибудь случáлось (Shukshin)
‘Chudik had a peculiarity: something was always happening to him’— Дядь, проведи́те на стадиóн, — проси́л я какóго‐нибудь дóброго мужчи́ну ... (Makarov)
‘“Mister, take me into the stadium with you,” I would ask some kind man or other ...’Когдá нáдо бы́ло перенести́ из склáда чтó‐нибудь тяжёлое, то помогáл Кузьмá (Rasputin)
‘Whenever something heavy had to be moved from the warehouse, Kuz’ma would help’
(iii) Какóй‐нибудь 也可以表示:
(a) 近似:
- За каки́х‐нибудь 70–80 лет на грáни исчезновéния оказáлось 600 ви́дов млекопитáющих (Sel’skaia zhizn’)
‘Over a period of some 70–80 years 600 species of mammals have found themselves on the verge of extinction’
(b) 劣质:
- Дам тебé не какóй‐нибудь учéбник, а хорóший
‘I won’t give you just any old textbook, but a good one’
(3) ‐либо
‐либо 中的形式在含义上与 ‐нибудь 中的形式相似,但隐含着更大程度的不确定性 (‘anyone, anything you care to name’ 等), 有时作为 ‐нибудь 形式的“书面语”替代:
— Конéчно, ты прав, — сказáла онá. — Меня́ть чтó‐либо пóздно (Zalygin)
‘“You’re right, of course,” she said. “It’s too late to change anything whatsoever”’И происхóдит э́то ... без какóй‐либо волоки́ты (Nedelia)
‘And this happens ... without any red tape at all’Рáзве любóвь к своéй комáнде оскорбля́ет чьё‐либо достóинство (Makarov)
‘Does love for one’s team really offend anyone’s dignity’
另见 395 (3).
139 不定代词 кòe‐ктó, кòe‐чтó, кòe‐кaкóй
(1) Кòе‐ктó、кòе‐чтó 和 кòе‐какóй 分别像 кто、что 和 какóй 一样变格(参见 121 和 146 (3) 注释 (b)). 请注意 кòе‐ 不变格. 虽然 кòе‐ктó 和 кòе‐чтó 都采用单数谓语,但它们具有复数意义(кòе‐ктó ‘one or two people’, кòе‐чтó ‘a thing or two; you know who; you know what’):
Кòе‐ктó на Зáпаде задáлся цéлью зáново «переписáть» истóрию вторóй мировóй войны́ (Russia Today)
‘One or two people in the West have set themselves the task of “rewrit-ing” the history of the Second World War’Нáдо кòе к комý забежáть
‘I need to pop in to see a couple of people’Кòе на чтó смотрéли сквòзь пáльцы (Rybakov)
‘Some things they turned a blind eye to’
(2) 如例子所示,介词出现在 кòе 和间接格之间。然而,在 кòе‐какóй 的结构中,介词可以出现在 кòе 之前或之后:
- Он обрати́лся ко мне кòе с каки́ми (或 с кòе‐каки́ми) предложéниями
‘He approached me with a number of proposals’
140 Нéктo, нéчтo
Нéкто ‘someone, a certain’ 仅用于主格(нéкто Иванóв ‘one Ivanov’) ,而 нéчто ‘something’ 仅用于主格或宾格. 这些代词通常带有修饰词, 例如:нéкто в бéлых перчáтках ‘someone in white gloves’, нéчто подóбное ‘something similar’.
141 Нéкoтopый
Нéкоторый 按照硬音形容词的形式变格,出现在一些固定短语中 (в/до нéкоторой стéпени ‘to a certain extent’, нéкоторое врéмя ‘a certain time’, с нéкоторого врéмени ‘for some time now’), 但通常使用复数形式(нéкоторые ‘some, certain’). 相比于 нéсколько,нéкоторый 更具有选择性而非单纯的数量意义:
- У неё в грýппе нéсколько инострáнных студéнтов; нéкоторые из них блестя́щие языковéды
‘There are a few foreign students in her group; some of them are brilliant linguists’
142 Héкий
(1) 不定代词 нéкий 的变格如下:
阳性 | 阴性 | 中性 | 复数 | |
主格 | нéк‐ий | нéк‐ая | нéк‐ое | нéк‐ие |
宾格 | нéк‐ий/нéк‐оего | нéк‐ую | нéк‐ое | нéк‐ие/нéк‐оих 或 нéк‐их |
属格 | нéк‐оего | нéк‐оей/нéк‐ой | нéк‐оего | нéк‐оих/нéк‐их |
与格 | нéк‐оему | нéк‐оей/нéк‐ой | нéк‐оему | нéк‐оим/нéк‐им |
工具格 | нéк‐оим/нéк‐им | нéк‐оей/нéк‐ой | нéк‐оим/нéк‐им | нéк‐оими/нéк‐ими |
前置格 | онéк‐оем | онéк‐оей | онéк‐оем | онéк‐оих/нéк‐их |
(2) 这个代词的主要作用是修饰姓氏:нéкий Брáгин ‘a certain Bragin’.
(3) 缩写形式 нéким, нéкой, нéких, нéкими 现在更受许多语言使用者的偏好: У нéкой Иванóвой нет пáспорта ‘A certain Ivanova has no passport’. 然而,较长的形式仍然可以见到:
Дом принадлежáл нéкоему Кислы́х (Granin)
‘The house belonged to a certain Kislykh’ссылáясь на нéкоего представи́теля в ОÓН (Pravda)
‘with reference to a certain representative at the UN’
143 也可以作为代词的其他词类
一些其他词类也可以用作代词。它们包括:
(1) Дáнный ‘present’: в дáнный момéнт ‘at the present moment’.
(2) Оди́н :
(i) ‘A (certain)’: К вам заходи́л оди́н студéнт ‘A student called to see you’.
(ii) ‘The same’: Они́ учи́лись в однóй шкóле ‘They went to the same school’.
(3) 互相代词 дрỳг дрýга 表示“彼此/互相”,其中第一部分是不变的,而第二部分的形式则由动词或形容词决定。该代词只使用单数形式,从不使用复数形式:
Они́ лю́бят дрỳг дрýга (Uvarova)
‘They love each other’Они́ сигнáлили дрỳг дрýгу фонаря́ми (Aitmatov)
‘They were signalling to each other with lanterns’
介词出现在 дрỳг 和变格形式之间:
- Они́ сéли на свои́ кровáти дрỳг прòтив дрýга (Iakhontov)
‘They sat down opposite each other on their beds’
但是,这不适用于某些次级介词:вблизѝ дрỳг дрýга ‘near each other’, благодаря́ дрỳг дрýгу ‘thanks to each other’, вопреки́ дрỳг дрýгу ‘contrary to each other’, навстрéчу дрỳг дрýгу ‘to meet each other’.
Дрỳг дрýга 也可以作为所有格使用:
- Знáли о снéжном человéке по расскáзам дрỳг дрýга (Povoliaev)
‘They knew of the yeti from each other’s stories’