Skip to content

145 长尾形容词:硬结尾

(1) 在俄语中,大多数长尾形容词有硬结尾,即结尾的第一个元音是 а, оы ,例如:

阳性阴性中性复数
‘new’нóв‐ыйнóв‐аянóв‐оенóв‐ые

硬结尾形容词按照以下方式变格:

阳性阴性中性复数
主格нóв‐ыйнóв‐аянóв‐оенóв‐ые
宾格нóв‐ый/нóв‐огонóв‐уюнóв‐оенóв‐ые/нóв‐ых
属格нóв‐огонóв‐ойнóв‐огонóв‐ых
与格нóв‐омунóв‐ойнóв‐омунóв‐ым
工具格нóв‐ымнóв‐ой/нóв‐оюнóв‐ымнóв‐ыми
前置格о нóв‐омо нóв‐ойо нóв‐омо нóв‐ых

注释:

  • (a) 以 ‐ою 结尾的阴性工具格形式主要在诗歌中保留.
  • (b) 词尾重音的形容词(例如 молодóй)的变格形式与 нóвый 相同,但在阳性主格单数和无生命的宾格单数中,它们以 ‐óй 结尾.
  • (c) 形容词词尾中的 ‐го 发音为 [vǝ](在重读时发音为 [vo])

146 混合变格

(1) “混合变格”指的是那些词尾辅音为软腭音(г、кх)、腭化咝音(ж、ч、шщ)或 ц 的形容词.

(2) 词尾由拼写规则决定(见 16 (1) 和 (2)):

(i) г、к、х、ж、ч、шщ 后面的 ы 变为 и

(ii) 不重读的 ож、ч、ш、щц 后面变为 е .

(3) рýсский ‘Russian’ 的变格:

阳性阴性中性复数
主格рýсск‐ийрýсск‐аярýсск‐оерýсск‐ие
宾格рýсск‐ий/рýсск‐огорýсск‐уюрýсск‐оерýсск‐ие/рýсск‐их
属格рýсск‐огорýсск‐ойрýсск‐огорýсск‐их
与格рýсск‐омурýсск‐ойрýсск‐омурýсск‐им
工具格рýсск‐имрýсск‐ой/‐оюрýсск‐имрýсск‐ими
前置格о рýсск‐омо рýсск‐ойо рýсск‐омо рýсск‐их

注释:

  • (a) 以 ‐гий‐хий 结尾的形容词 (例如 дóлгий ‘long’, ти́хий ‘quiet’) 的变格形式与 рýсский 相同.
  • (b) 词尾重音的形容词在阳性主格单数和无生命宾格单数中有 ‐óй 结尾,例如другóй ‘other’, какóй ‘which’, сухóй ‘dry’.

(4) хорóший ‘good’ 的变格:

阳性阴性中性复数
主格хорóш‐ийхорóш‐аяхорóш‐еехорóш‐ие
宾格хорóш‐ий/‐егохорóш‐уюхорóш‐еехорóш‐ие/хорóш‐их
属格хорóш‐егохорóш‐ейхорóш‐егохорóш‐их
与格хорóш‐емухорóш‐ейхорóш‐емухорóш‐им
工具格хорóш‐имхорóш‐ей/‐еюхорóш‐имхорóш‐ими
前置格о хорóш‐емо хорóш‐ейо хорóш‐емо хорóш‐их

注释:

  • (a) 以 ‐жий(例如 свéжий ‘fresh’)、‐чий(例如 горя́чий ‘hot’)和 ‐щий(例如 настоя́щий ‘real’)结尾的形容词的变格形式与 хорóший 相同.
  • (b) 以 ‐цый(例如 кýцый ‘dock‐tailed’)结尾的形容词的变格形式与 хорóший 相同,但在阳性主格单数和无生命宾格单数中,它们以 ‐ый 结尾;阳性和中性工具格单数(кýцым);以及复数形式(кýцые, кýцых 等). 参见上文2 (ii).

(5) большóй ‘big’的变格:

阳性阴性中性复数
主格больш‐óйбольш‐áябольш‐óебольш‐и́е
宾格больш‐óй/‐óгобольш‐ýюбольш‐óебольш‐и́е/больш‐и́х
属格больш‐óгобольш‐óйбольш‐óгобольш‐и́х
与格больш‐óмубольш‐óйбольш‐óмубольш‐и́м
工具格больш‐и́мбольш‐óй/‐óюбольш‐и́мбольш‐и́ми
前置格о больш‐óмо больш‐óйо больш‐óмо больш‐и́х

注释:

Чужóй ‘someone else’s’ 的变格形式与 большóй 相同.

147 软尾形容词

(1) 软尾形容词包括约四十个以 ‐ний 结尾的形容词和形容词 кáрий ‘hazel’ (eye colour).

послéдний ‘last’ 的变格:

阳性阴性中性复数
主格послéдн‐ийпослéдн‐яяпослéдн‐еепослéдн‐ие
宾格послéдн‐ий/‐егопослéдн‐ююпослéдн‐еепослéдн‐ие/ послéдн‐их
属格послéдн‐егопослéдн‐ейпослéдн‐егопослéдн‐их
与格послéдн‐емупослéдн‐ейпослéдн‐емупослéдн‐им
工具格послéдн‐импослéдн‐ей/‐еюпослéдн‐импослéдн‐ими
前置格о послéдн‐емо послéдн‐ейо послéдн‐емо послéдн‐их

(2) 以 ‐ний 结尾的形容词可细分为表达以下含义:

(i) 时间:весéнний ‘spring’, вечéрний ‘evening’, всегдáшний ‘customary’, вчерáшний ‘yesterday’s’, дáвний ‘long‐standing’, давни́шний ‘of long standing’, дрéвний ‘ancient’, зáвтрашний ‘tomorrow’s’, зи́мний ‘winter’, лéтний ‘summer’, недáвний ‘recent’, ны́нешний ‘present‐day’, осéнний ‘autumn’, пóздний ‘late’, прéжний ‘former’, прошлогóдний ‘last year’s’, рáнний ‘early’, сегóдняшний ‘today’s’, суббóтний ‘Saturday’s’, тепéрешний ‘present‐day’, тогдáшний ‘of that time’, ýтренний ‘morning’.

(ii) 地点:бли́жний ‘near’, вéрхний ‘upper, top’, внéшний ‘exter-nal’, внýтренний ‘internal’, дáльний ‘far’, домáшний ‘domestic’, зáдний ‘back’, здéшний ‘of this place’, крáйний ‘extreme’, ни́жний ‘lower, bot-tom’, перéдний ‘front’, сосéдний ‘neighbouring, next’, тáмошний ‘of that place’.

注释:

  • (a) Бли́жнийдáльний 表示相对距离:бли́жний ýгол ‘the near corner’, дáльний ýuгол ‘the far (not ‘the distant’) corner’, Бли́жний Востóк ‘the Near East’ (即 ‘the Middle East’), Дáльний Востóк ‘the Far East’. 请注意,дáльний рóдственник ‘distant relative’ 的对应词是 рóдственник ‘relative’ 或 бли́зкий рóдственник ‘close relative’.
  • (b) Послéдний ‘last’ 和 срéдний ‘middle’既可以指时间,也可以指空间.
  • (c) 一些软结尾仅与复合形容词有关:новогóдний ‘new year’ (对比 годовóй ‘annual’ from год ‘year’), односторóнний ‘unilateral’.

(iii) 其他:дочéрний ‘daughter’s, daughterly’, замýжняя ‘married’ (of a woman), и́скренний ‘sincere’, ли́шний ‘superfluous’, порóжний ‘empty’, си́ний ‘(dark) blue’, сынóвний ‘filial’.

148 从名词形成形容词的后缀有 ‐н‐、‐ск‐ 和 ‐ов‐/‐ев‐

(1) 与英语不同,在英语中大多数名词也可以用作形容词(例如 ‘steel’ (名词) becomes ‘steel’ (形容词) in ‘steel bridge’), 而在俄语中,形容词主要通过名词加后缀派生.

(2) 最常见的后缀是 ‐н‐:因此,чáйный 源自 чай ‘tea’ (чáйная чáшка ‘tea cup’), кóмнатный 源自 кóмната ‘room’ (кóмнатная температýра ‘room temperature’), мéстный 源自 мéсто ‘place’ (мéстный наркóз ‘local anaesthetic’). 在后缀 ‐н‐ 前,г、к、х、цл 会发生音变:

г: жюг ‘south’ю́жный ‘southern’
к: чрекá ‘river’речнóй ‘river’ (adjective)
х: швóздух ‘air’воздýшный ‘air’ (adjective)
ц: чýлица ‘street’ýличный ‘street’ (adjective)
л: льшкóла ‘school’шкóльный ‘school’ (adjective)

(3) 后缀 ‐ск‐ 主要与以下来源的形容词相关:

(i) 人物,例如:мужскóй ‘male’, граждáнский ‘civic’ 等.

注释:

由一些有生命的名词派生的形容词使用后缀 ‐еск‐,例如 человéческий ‘human’ 源自 человéк ‘human’. 由某些专有名词派生的形容词使用中缀 ‐ов‐,例如 гóрьковский 源自 Гóрький ‘Gorky’.

(ii) 城镇、河流等 (另请注意 городскóй 源自 гóрод ‘town’, сéльский 源自 селó ‘village’): донскóй 源自 Дон ‘the Don’, москóвский 源自 Москвá ‘Moscow’.

注释:

  • (a) 一些以元音结尾的城镇名称,其形容词以 ‐инский 结尾:алма‐ати́нский 源自 Алмá‐Атá ‘Alma Ata’ (现也称 Алматы́), баки́нский 源自 Бакý ‘Baku’, я́лтинский 源自 Я́лта ‘Yalta’ (另请注意 куби́нский ‘Cuban’, 对比 кубáнский 源自 κубáнь ‘the (river) Kuban’).
  • (b) 形容词的重音在某些情况下与名词的重音不同:астрахáнский 源自 Áстрахань ‘Astrakhan’, новгорóдский 源自 Нóвгород ‘Novgorod’.
  • (c) 从某些城镇、河流、山脉等名称派生的形容词中会发生辅音音变:вóлжский 源自 Вóлга ‘the Volga’, прáжский 源自 Прáга ‘Prague’, ри́жский 源自 Рига ‘Riga’, урáльский 源自 Урáл ‘the Urals’.

(iii) 国籍和语言:рýсский/росси́йский ‘Russian’, пóльский ‘Polish’, 以及较新的构词形式,如 зимбабви́йский ‘Zimbabwean’. 需要注意的是,латви́йский ‘Latvian’ 指代国家 (例如 латви́йское поберéжье ‘the Latvian coastline’), 而 латы́шский ‘Latvian’ 指代人民(例如 латы́шский язы́к ‘the Latvian language’).

(iv) 机构名称:дýмский ‘Duma’ (adj.), заводскóй 源自 завóд ‘factory’, нáтовский 源自 НÁТО ‘NATO’ 等.

(v) 月份名称:октя́брьский ‘October’ 等. 需要注意的是,янвáрский ‘January’ 中没有软音符号,而 áвгустовский ‘August’, мáртовский ‘March’中包含中缀 ‐ов‐.

(4) 后缀 ‐ов‐/‐ев‐ 用于从许多树木(例如 бýковый 源自 бук ‘beech’), 果实和蔬菜(例如 орéховый from орéх ‘nut’), 种植区域(例如 полевóй 源自 пóле ‘field’), 金属和合金 (例如 ци́нковый 源自 цинк ‘zinc’), 某些其他物质(例如 рези́новый 源自 рези́на ‘rubber’), 动物(例如 слонóвый 源自 слон ‘elephant’), 扑克牌(例如 пи́ковый 源自 пи́ки ‘spades’), 颜色(例如 рóзовый ‘pink’ 源自 рóза ‘rose’), 一些年轻人名称 (例如 подрóстковый/подросткóвый 源自 подрóсток ‘adolescent’), 合成材料 (例如 нейлóновый 源自 нейлóн ‘nylon’), 以 ‐инг 结尾的名词(例如 ли́зинговый 源自 ли́зинг ‘leasing’), 以及其他名词(例如 звуковóй 源自 звук ‘sound’, рáковый 源自 рак ‘cancer’ 等)派生形容词.

149 具有特定含义的形容词结尾

有些形容词结尾有特定含义。这些包括:

(1) ‐ивый, ‐ливый, ‐чивый

具有这些后缀的形容词表示某种特征:лени́вый ‘lazy’, терпели́вый ‘patient’, разговóрчивый ‘talkative’ 等.

(2) ‐мый

具有这个后缀的形容词表示潜在的特质(类似英语中的 ‐ble 后缀):преодоли́мый ‘surmountable’, раствори́мый ‘soluble’. 这些形容词源自分词派生(另见344).

(3) ‐атый

具有这个后缀的形容词表示拥有由词根名词所表示的对象:пернáтый ‘feathered’, рогáтый ‘horned’.

(4) ‐астый

具有这个后缀的形容词表示拥有显著的身体特征:грудáстый ‘busty’, скулáстый ‘high‐cheek‐boned’ 等.

(5) ‐истый

具有这个后缀的形容词表示词根名词所表示特征的丰富性:тени́стый ‘shady’. 它们也可以表示相似性:золоти́стый ‘golden’ (of colour 等) (对比 золотóй ‘(made of) gold’).

(6) ‐чий

具有这个后缀的形容词表示各种状态:вися́чий ‘hanging’ (вися́чий мост ‘suspension bridge’), сидя́чий ‘sedentary’ 等. 这些形容词源自分词.

150 带有多个形容词的名词

含有两个或更多派生形容词的名词可以细分如下:

(1) 同一个名词具有不同的含义,因此会有不同的形容词. 因此,мир ‘world’ 对应形容词 мировóй (мировáя войнá ‘world war’), 而 мир ‘peace’ 对应形容词 ми́рный (ми́рный договóр ‘peace treaty’).

(2) 形容词后缀表达名词的不同特征或属性。因此,дрýжеский ‘friendly’ 和 дрýжный ‘concerted, harmonious’ 都源自 друг ‘friend’,同样,官方用语дрýжественный (Переговóры проходи́ли в дрýжественной обстанóвке ‘The talks were held in a cordial atmosphere’)也源自该词.

151 所有格形容词

所有格形容词分为两类:

(1) 类型 вóлчий ‘wolf’s’.

(i) Вóлчий 的变格如下:

阳性阴性中性复数
主格вóлчийвóлчь‐явóлчь‐евóлчь‐и
宾格вóлчий/вóлчь‐еговóлчь‐ювóлчь‐евóлчь‐и/их
属格вóлчь‐еговóлчь‐ейвóлчь‐еговóлчь‐их
与格вóлчь‐емувóлчь‐ейвóлчь‐емувóлчь‐им
工具格вóлчь‐имвóлчь‐ей/‐еювóлчь‐имвóлчь‐ими
前置格о вóлчь‐емо вóлчь‐ейо вóлчь‐емо вóлчь‐их

(ii) 这个类别中的大多数形容词来源于动物、鸟类、鱼类等的名称:ли́сий ‘fox’s’, ры́бий ‘fish’s’ 等等. 有些则来源于人类的名称。辅音音变的规则如下:

г: жбогбожий‘god’s’
д: жмедвéдьмедвéжий‘bear’s’
к: чсобáка
охóтник
собáчий
охóтничий
‘dog’s’
‘hunter’s’
х: шчерепáхачерепáший‘tortoise’s’
ц: човцá
деви́ца
овéчий
дéвичий
‘sheep’s’
‘maiden’
(例如дéвичья фами́лия ‘maiden name’)

(iii) 一些形容词出现在固定短语中:волк в овéчьей шкýре ‘wolf in sheep’s clothing’, вид с пти́чьего полёта ‘bird’s eye view’.

注释:

Трéтий ‘third’ 的变格同 вóлчий.

(2) 类型 мáмин ‘Mum’s’.

(i) Мáмин 的变化如下,结合了形容词和名词的词尾:

阳性阴性中性复数
主格мáминмáмин‐амáмин‐омáмин‐ы
宾格мáмин/мáмин‐огомáмин‐умáмин‐омáмин‐ы/‐ых
属格мáмин‐огомáмин‐оймáмин‐огомáмин‐ых
与格мáмин‐умáмин‐оймáмин‐умáмин‐ым
工具格мáмин‐ыммáмин‐ой/‐оюмáмин‐ыммáмин‐ыми
前置格о мáмин‐омо мáмин‐ойо мáмин‐омо мáмин‐ых

(ii) 这种类型的所有格形容词是通过在名词词干(мáма ‘Mum’ 等)上添加后缀 ‐ин、‐нин‐ов 构成的:бáбушкин ‘grandma’s’, брáтнин ‘brother’s’, дéдов ‘granddad’s’, дя́дин ‘uncle’s’, жéнин‘wife’s’, ки́син/кóшкин ‘pussy’s’, мáмин ‘Mum’s’, мýжнин ‘husband’s’, ня́нин ‘nanny’s’, отцóв/пáпин ‘Dad’s’, сéстрин ‘sister’s’, тётин ‘auntie’s’. 这些形容词主要用于家庭成员之间:

  • От мáминых зáвтраков он реши́л бежáть (Tendriakov)
    ‘He decided to escape from Mum’s breakfasts’

(iii) 它们也源自我们熟悉的名字形式:Kóлин ‘Kolia’s’:

  • Я считáю, что Натáшина мáма правá (Rabotnitsa)
    ‘I consider that Natasha’s Mum is right’

(iv) 这些词尾也出现在源自神话、圣经等的短语中 (ахиллéсова пятá ‘Achilles’ heel’), 地理术语中 (Бéрингов проли́в ‘Bering Straits’), 以及其他短语中 (крокоди́ловы слёзы ‘crocodile tears’) 等.

(v) 一些以 ‐ин 结尾的形式,主要表示动物,已经获得了长形容词词尾,并且像 нóвый 一样变格:лебеди́ный ‘swan’s’, лошади́ный ‘horse’s’ (лебеди́ная пéсня ‘swan song’, лошади́ная си́ла ‘horse power’).

152 以 ‐eнький/‐oнький 结尾的指小形容词

(1) 大多数指小形容词以 ‐енький 结尾(例如 нóвенький 源自 нóвый ‘new’) 而在软腭辅音后则以 ‐онький 结尾(высóконький 源自 высóкий, лёгонький 源自 лёгкий ‘light, easy’, ти́хонький 源自 ти́хий ‘quiet’). 重音通常落在 ‐енький/‐онький 前的音节上.

(2) 指小形容词可以表达“小”的意思:блéдненькое ли́чико ‘a pale little face’, Áлька передёрнула ýзенькими плечáми (Koluntsev) ‘A spasm convulsed Al’ka’s narrow little shoulders’.

(3) 像指小名词(见104-108)一样,指小形容词也可以表达情感色彩,如同情、轻蔑等:молóденький студéнтик‘a nice young student’, глýпенький мальчóнка ‘a stupid little kid’.

(4) 指小词尾也可以赋予形容词强烈的意义,例如 прóстенький ‘very plain’, чи́стенький мáльчик ‘spotlessly clean little boy’, 试对比:

  • Михаи́л принёс две холóдненькие буты́лки москóвского пивкá (Abramov)
    ‘Mikhail brought two ice‐cold bottles of Moscow beer’

153 以 ‐овaтый/‐евaтый 结尾的指小形容词

(1) 指小词尾 ‐оват(ый)/‐еват(ый) 表示不完全性:дороговáтый ‘rather dear’, кисловáтый ‘rather sour’, синевáтый ‘bluish’.

注释:

并不是所有形容词都可以形成这种指小形式. 因此,它们由 стáрый ‘old’ 和 глýпый ‘stupid’ (старовáтый, глуповáтый) 组成,但不能从它们的反义词 молодóй ‘young’ 和 ýмный ‘clever’ 形成指小形式.

(2) 这样的指小形式可能会带有评估性的意味:дороговáтая кварти́ра ‘a rather expensive apartment’, холодновáтая погóда ‘weather somewhat on the cold side’.

(3) 通过添加 ‐енький,可以达到最大的口语表达效果:глуховáтенький ‘somewhat hard of hearing’.

154 不可变格形容词

(1) 大多数不可变格形容词是外来词,并且位于名词之后。一些表示颜色(例如 хáки ‘khaki’):

  • Два нóвых плáтья: откры́тое, беж ... и цвéта бордó (Zalygin)
    ‘Two new dresses, an open‐necked beige ... and a deep red’

(2) 其他则表示:

(i) 食物和饮料:

  • кóфе мóкко   ‘mocha coffee’
  • картóфель фри   ‘French fries’

(ii) 服装风格:

  • пальтó демисезóн   ‘spring or autumn coat’
  • брю́ки клёш   ‘bell‐bottom trousers’
  • ю́бка ми́ни (也作 ми́ни‐ю́бка 或 ми́ни)   ‘mini‐skirt’
  • пальтó реглáн   ‘Raglan coat’

(iii) 语言(这些形容词位于名词之前):

  • кóми заи́мствования   ‘Komi loans’
  • урдý язы́к   ‘Urdu’
  • хи́нди язы́к   ‘Hindi’

然而,对比一下:язы́к эсперáнто ‘Esperanto’.

(iv) 各种其他含义:

  • вес брýтто   ‘gross weight’
  • вес нéтто   ‘net weight’
  • час пик   ‘rush hour’

注释:

一些不可变格形容词也可以作为名词使用:джéрси ‘jersey material’, мáкси ‘maxi clothes’.

155 长形容词的定语用法

(1) 长形容词通常位于名词之前,并在性别、格和数上与名词一致:

‘new house’‘new book’‘new armchair’
阳性阴性中性
单数主格нóв‐ый домнóв‐ая кни́ганóв‐ое крéсло
宾格нóв‐ый домнóв‐ую кни́гунóв‐ое крéсло
属格нóв‐ого дóманóв‐ой кни́гинóв‐ого крéсла
与格нóв‐ому дóмунóв‐ой кни́генóв‐ому крéслу
工具格нóв‐ым дóмомнóв‐ой/‐ою кни́гойнóв‐ым крéслом
前置格о нóв‐ом дóмео нóв‐ой кни́гео нóв‐ом крéсле
复数主格нóв‐ые домáнóв‐ые кни́гинóв‐ые крéсла
宾格нóв‐ые домáнóв‐ые кни́гинóв‐ые крéсла
属格нóв‐ых домóвнóв‐ых книгнóв‐ых крéсел
与格нóв‐ым домáмнóв‐ым кни́гамнóв‐ым крéслам
工具格нóв‐ыми домáминóв‐ыми кни́гаминóв‐ыми крéслами
前置格о нóв‐ых домáхо нóв‐ых кни́гахо нóв‐ых крéслах

注释:

  • (a) 对有生命的宾格/属格规则适用:Знáю нóвого учи́теля, нóвых учителéй ‘I know the new teacher, the new teachers’ (见47).
  • (b) 修饰以 ‐а/‐я 结尾的有生命阳性名词的形容词或代词使用阳性词尾,而名词本身使用阴性词尾:Я знáю вáшего дя́дю ‘I know your uncle’, дом вáшего дя́ди ‘your uncle’s house’, Вéрю вáшему дя́де ‘I trust your uncle’, Я довóлен вáшим дя́дей ‘I am pleased with your uncle’, о вáшем дя́де ‘about your uncle’.

(2) 长形容词也可以跟在名词后面,用逗号隔开,并与名词的性、格、数保持一致:

  • Он лежáл на травé, мóкрой от росы́
    ‘He was lying on the grass, (which was) wet with the dew’

注释:

在某些情况下 (例如例如在餐厅菜单中,或与泛指名词一起使用时) 长定语形容词可以跟在名词后面:кóфе натурáльный ‘real coffee’, Тури́зм — дéло полéзное ‘Tourism is a healthy pursuit’.

156 带有表语意义的长形容词的使用

(1) 在表语位置,长形容词表示与名词内在相关或完全一致的特征 (对比,表语短形式 (见166–174)), 等.

  • Э́та кóмната — большáя
    ‘This room is large (is a large one)’

(2) 当通过动词 быть 的过去时或将来时与名词连接时,长表语形容词会出现:

(i) 以主格形式出现(较口语化的变体):

  • Лес был тёплый и спокóйный (Aksenov)
    ‘The forest was warm and serene’

  • И я бýду тогдá стáрая, некраси́вая, в морщи́нках (Kovaleva)
    ‘And by that time I shall be old, ugly, wrinkled’

(ii) 以工具格形式出现(更常见于书面语):

  • Перестрóйка былá нелёгкой, но онá произошлá (Kovaleva)
    ‘Restructuring was not easy, but it occurred’

  • — Бýду я когдá‐нибудь богáтым? (Rubina)
    ‘“Will I ever be rich?”’

(3) 当通过动词 "быть" 的条件式、虚拟式、不定式或命令式与名词连接时,形容词的工具格是常见的用法:

  • Éсли бы он был высóким, он поступи́л бы в мили́цию
    ‘If he were tall he would join the police’

  • Глáвное, чтòбы э́ти встрéчи бы́ли регуля́рными
    ‘The main thing is that these meetings should be regular’

  • Э́ти догáдки мóгут быть прáвильными или оши́бочными (Rybakov)
    ‘These conjectures may be right or wrong’

  • Будь всегдá вéжливым!
    ‘Always be polite!’

(4) 在其他需要谓语的动词之后 (вы́глядеть ‘to look’, казáться ‘to seem’, притворя́ться ‘to pretend’, чýвствовать себя́ ‘to feel’ 等), 形容词也出现在工具格中:

  • У́лицы вы́глядели гря́зными
    ‘The streets looked dirty’

  • Мой расчёт оказáлся тóчным (Nikolaev)
    ‘My calculation turned out to be accurate’

  • Минфи́н РФ запрети́л крýпному би́знесу притворя́ться мáлым(V. Putin)
    ‘The Russian Federation Finance Ministry has forbidden large‐scale business from pretending to be small‐scale’

(5) 不及物动词和及物动词的形容词补语也使用工具格:

  • Он нáчал пéрвым
    ‘He began first, was the first to begin’

  • Он остáвил сейф откры́тым
    ‘He left the safe open’

  • Я никогдá не ви́дел её такóй краси́вой (Kazakov)
    ‘I had never seen her looking so lovely’

157 单数和复数形容词的一些用法

(1) 如果形容词与所有提到的名词有关,当它修饰两个或多个单数名词时,使用复数形容词:

  • Маргари́та с грóхотом брóсила желéзные совóк и лопáтку (Rubina)
    ‘With a clatter Margarita threw down an iron trowel and spade’

注释:

然而,如果形容词或代词明显与所有提到的名词有关,可以使用单数形式。在这种情况下,形容词或代词与第一个名词保持一致:написáть свою́ фами́лию, и́мя и óтчество ‘to write one’s surname, first name and patronymic’.

(2) 如果形容词仅与第一个提到的名词有关,也使用单数形式:кáменный дом и гарáж ‘a stone house and a garage’ (对比 кáменные дом и гарáж ‘a stone house and (a stone) garage’).

(3) 由数词和名词组成的短语由复数形容词修饰:кáждые два дня ‘every two days’. 起强调作用的形容词(例如 дóбрый, пóлный, цéлый) 则使用复数属格形式:пóлных три мéсяца ‘a full three months’, цéлых две тарéлки ‘two whole plates’ (对比 also опоздáл на цéлых пòлчасá ‘he was a whole half hour late’).

(4) 以下短语中使用单数形容词和名词:в рáзное врéмя ‘at various times’, вся́кого рóда ‘all kinds of’ (вся́кого рóда товáры ‘all kinds of goods’), рáзного рóда ‘of various kinds’.

158 形容词性名词

(1) 形容词性名词具有形容词的形式,但起名词的作用 (бéлые ‘the Whites’).

(2) 大多数形容词性名词是通过省略上下文中可以理解的词而形成的,例如 столóвая (кóмната) ‘dining room’.

(3) 形容词性名词像形容词一样发生变格 (в вáнной (from вáнная) ‘in the bathroom’), 在由数词支配时表现得像形容词 (два морóженых ‘two ice-creams’ (见 194 (2) (v))) 并且自身也可以被形容词修饰:рýсское морóженое ‘Russian ice‐cream’.

(4) 大多数阳性形容词性名词表示人:рядовóй ‘private soldier’, учёный ‘scientist’, часовóй ‘sentry’ 等.

(5) 阴性形容词性名词表示:

(i) 线条:кривáя ‘curve’, прямáя ‘straight line’ (ли́ния ‘line’ understood).

(ii) 房间和其他住宿设施:закýсочная ‘snack‐bar’, кладовáя ‘store‐room’, прáчечная ‘laundry’, убóрная ‘lavatory’.

(6) 中性形容词性名词表示:

(i) 菜肴名称:пéрвое ‘first course’, слáдкое ‘sweet’ 等. (блю́до ‘dish’ understood).

(ii) 时间:прóшлое ‘the past’, настоя́щее ‘the present’, бýдущее ‘the future’ (врéмя ‘time’ understood).

(iii) 抽象名词:стáрое и нóвое ‘the old and the new’.

(iv) 动物类群:живóтное ‘animal’, млекопитáющее ‘mammal’, насекóмое ‘insect’ (существó ‘being’ understood).

(v) 语法术语:прилагáтельное ‘adjective’, существи́тельное ‘noun’, числи́тельное ‘numeral’ (и́мя ‘noun, nomen’ understood).

(7) 复数形容词性名词表示钱币:нали́чные ‘cash’, свèрхурóчные ‘overtime’, чаевы́е ‘gratuities’ (对比 дéньги ‘money’).

注释:

  • (a) 许多形容词性名词是根据具体情况形成的:Онá поступи́ла в архитектýрный (инститýт) ‘She has enrolled at the school of architecture’. 还可以注意到 борзáя (собáка) ‘borzoi’, выходнóй (день) ‘day off’, сбóрная (комáнда) ‘combined team, international team’ 等.
  • (b) 一些形容词性名词仅作为名词使用 (вселéнная ‘the universe’, запятáя ‘comma’, мостовáя ‘roadway’), 而另一些则既可以作为名词,也可以作为形容词使用 (对比 рабóчий ‘worker’ 和 рабóчий день ‘working day’ 等).

created by xixifusi